или через: 

Месть кота Леопольда

Сложность:
Опубликовано 13 января 2018
Поделиться:
или
Длительность видео: 9 мин. 47 сек.
Упражнение
Месть кота Леопольда (англ. "Leopold the Cat's Revenge") — советский мультипликационный фильм из сериала "Кот Леопольд" про доброго Кота Леопольда, которого в многочисленных ситуациях донимают двое хулиганов — мышей.

Перевод старых добрых и всеми любимых мультфильмов на английский язык – новый проект команды Puzzle English. Как вам идея? Оставляйте своё мнение в комментариях.
Версию с оригинальными русскими субтитрами вы можете найти на Puzzle Movies.
Лучшие комментарии
  • Demon
    Demon
    На самом деле это очень мотивационное видео. Оно показало убогость перевода над оригиналом. Я сейчас ещё раз осознал, сколько много мы теряем смотря, слушая и читая перевод.
    Видео подстёгивает учить язык, что бы "употреблять" оригинал.
    Теперь понятно, почему наши родители "плевались" на западные фильмы и мультфильмы.
    Ну а работа команды по переводу и озвучке хорошая.
    Комментарий оставлен после завершения задания


  • Лав стори
    Лав стори
    А я категорически против. Не надо делать рунглиш. Мы оторваны от языковой британской/американской среды и никогда не будем говорить как британцы и как американцы. Притом русский и английский это очень разные языки по типу мышления. Я не хочу абы какое видео смотреть. А хочу смотреть лучшие образцы нейтивной речи.Не городите огород. Перевод с русского на английский (литературный)- это очень дорого и долго, и сложно. Перед вами стоит задача пополнять регулярно раздел видеопазлы. Предлагаю:
    1) Нарезать имеющие мультфильмы такие как "Шрек", "Холодная сердцем", "Гадкий я" и другие (вот прямо все из раздела)на видеопазлы. Нет у меня лично времени 1,5 часа смотреть мульт(который уже засмотрен до дыр на русском), да и понимаю плохо. А вот 5-7 минутные видео как раз.
    2) Нарезать сериал "Друзья" И "Черно-белую классику" Один как образец хорошей разговорной лексики, другой как образец хорошего внятного произношения.
    3) Дополнить видеопазлы стихами английских и американских поэтов, например по такому типу:
    4) И если уж хочется переводов с русского на английский, то берите проверенные образцы. Например, хорошо переведен Чехов "Дама с собачкой", Толстой "Война и мир". Зачитайте просто на камеру, ваш Антон сможет)Проводят же публичные чтения? Это будет ваш оригинальный продукт Пазл Инглиш. Можно и подкасты записать. Столько интересной американской и британской литературы мы не знаем! Главное, чтоб не долго. Опять же слушать по 40 минут времени нет.
    С наилучшими пожеланиями. Я ваш адвокат бренда. А то,что новое ищите и на месте не стоите - хвалю.)


  • LudIva
    LudIva
    Супер идея! Молодцы!
    Комментарий оставлен после завершения задания


Комментарии (44)
  • nadiia
    nadiia
    Мне понравилось. По-моему, такие упражнения полезны и интересны. Как эксперимент.
    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Alla_Y
    Alla_Y Помощник Puzzle English
    Одобряю идею. Неплохо бы еще и наши фильмы переводить. И ,люди, поменьше агрессии. Если идея не понравилась лично вам, просто не смотрите. Изучать иностранный язык надо с двух сторон : с англо-русской и с русско-английской. И читать тоже надо не только английскую литературу, но и переводы на английский русской литературы. Ведь мы не просто учим английские слова здесь, а мы именно ИЗУЧАЕМ язык. Если мы слушаем английские песни или речь, то английский нам нравится, красиво звучит. А вот когда он пытается внедрится в русский, что-то как-то и интонации какие-то не те, и... в общем не впечатляет. Я читала на английском Пушкина "Евгений Онегин". Английскому языку было не легко там. Но в том то и интерес, сравнить два языка. Что может английский, в чем он лучше, а где лучше русский язык. Мне ,например, это интересно. Надеюсь, я не одна такая.
    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Алексей Заблотский
    Алексей Заблотский
    Хороший мультик! Крутой! Спасибо команде Puzzle English!
  • Dmitry Popov
    Dmitry Popov
    Смысл мультика туповатый.
  • july.krakos
    july.krakos
    А мне очень понравился перевод! И песни переведены хорошо. И смысловая нагрузка сохранилась. Дитю интересно смотреть). И слова запоминаются хорошо.
    Спасибо команде Puzzle English!
  • dylevkk110601
    dylevkk110601
    Было бы хорошо, если сделать тоже самое и со смешариками. А так хорошо
  • yanchuk.marina2001
    yanchuk.marina2001
    Класс
  • frazy
    frazy
    Guys, let's play nice. Вот это было просто великолепно!

    Но актёрская игра - в озвучке ужасающая. Как если бы знаменитый переводчик с прищепкой на носу сменил язык. Понятно, что не все могут петь, да и мотив незнакомый, но можно было хоть немного поймать волну, настроиться.
  • oltr2008
    oltr2008
    Диванные патриоты пригорают...
  • Акси
    Акси
    А мне безумно понравился перевод песни про оленей! В курсе Илоны Давыдовой такие примеры разбирали — там была переводная "Катюша", и отлично это звучало, все эти "Warmest greeting from Katusha bearing To the border guardman far away"! Конечно же, звучало "не по-русски", но как раз и интересно, когда накладываются два языка и создаётся своеобразный лингвистический стереоэффект. Лично мне это очень помогает понимать чужой язык.
    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Труляля Зикхайль
    Труляля Зикхайль
    блин лучше придумайте как эти видеопазлы улучшить. Вы думаете это интересно вот так словечки по пол часа расставлять? Нужно испытание. Хотя бы выбор из нескольких вариантов возможных глаголов. Или я вот помню в инглишдэлюкс надо было вручную вписать весь текст. Хочеш не хочеш запомниш правописание.
  • Ответ пользователю Труляля Зикхайль
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    Пишут у нас в Транслейтах.
  • lost
    lost
    Некоторые коменты тут просто жгут.
    а) В тексте под видео стоит ссылка на видео с исходным русским текстом. Но нет, мы не прочтем, но возмутимся ))
    б) Перевод туповатых песен довольно убогого, скажем прямо, нафталинного мульта, сделан в стихах! Причем очень близко к русскому исходнику. Попробуйте переведите хоть раз какую-нибудь песню в стихах. Но зачем париться и разбираться, почему перевели именно так, а не как-то иначе, да?

    Puzzle, спасибо.
  • weal87
    weal87
    Столько истерики, неужели просто нельзя абстрагироваться и представить, что это совершенно другой мультик? Ведь произношение отличное,т.е материал тот,что нужно для изучения.
    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Екатерина Шапран
    Екатерина Шапран
    Омерзительно. Мне нет дела до "коверкания классики", но голоса, качество перевода и музыкальный слух у актеров дубляжа просто отвратительны.
  • Ответ пользователю Екатерина Шапран
    Iammuffin
    Iammuffin
    Подписываюсь на счет слуха актеров и их голосов. Тоже резало слух.
    Комментарий оставлен после завершения задания
  • mastiaha
    mastiaha
    Мне очень нравится ваш сайт. Вы много вложили сил и труда в этот сайт. Но дубляж после оригинала не воспринимается. Мне кажется, что не стоит переводить советские мультики на английский. Теряется смысл. Это еще раз доказывает, что нужно учить больше языков и смотреть все в оригинале.
  • Ответ пользователю mastiaha
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    Учить больше языков - согласны!
    Но шутки и шалости, вроде Леопольда по-английски, на нашем сайте появляться будут.
    Это же Puzzle English!